Premio "Büchner" para el suizo Lukas Bärfuss
El reciente otorgamiento al suizo Lukas Bärfuss (Thun, 1971) del premio más importante de las letras de habla alemana, el Georg-Büchner-Preis, traerá consigo --como es ya habitual en estas premiaciones-- la larga ristra de huevas de rana con opiniones en favor y en contra, con las exaltaciones de admiradores y las críticas de detractores.
Desde el punto de vista de la traducción y de la creación de cánones nuevos en la literatura, cabe destacar la labor conjunta realizada en esta última década por la Casa de Traductores de Looren, su programa Looren América Latina y el apoyo logístico y financiero de Pro Helvetia en la divulgación de la nueva literatura suiza en el mundo de habla castellana, sobre todo en el continente americano.
Todos los libros de Lukas Bärfuss, completamente desconocido en Hispania Paellae (donde aún se suspira, en lo que a cánones se refiere, con la infantil plastilina rimada de Rilke) han sido publicados por una editorial argentina, Adriana Hidalgo, que ha conseguido, como Sexto Piso, dar su salto a Hispania. Su traductora, Claudia Baricco, es una argentina radicada en Berlín.
La noticia, aparte de los méritos literarios del autor, es motivo para congratularnos todos los que trabajamos por la excelencia y por la creación de un resorte de resistencia (por ínfimo que sea) contra la injusta asimetría del poderío editorial hispaniol.
Un poderío, por demás, que es relativamente reciente, cuyo provincianismo aún manifiesto en muchos momentos puede entenderse tras una mirada retrospectiva a la historia del mundo editorial en castellano en otras épocas, cuando lo mejor llegaba de Ciudad de México, de Buenos Aires, de Caracas. A veces, incluso, de La Habana.
José Aníbal Campos, Franzensdorf (c. Viena), julio de 2019
Bueno que el nuevo cánone la literatura suiza llega poco a poco a nuestros hermanos argentinos y a los paises hispanohablantes. Aqui, en el Pais del Futuro según Zweig, ninguna señal de Lukas. Una lástima…
ResponderEliminar