GERARDO VACANA - CARLOS VITALE (II)


Gerardo Vacana



A BACO TABACO VENUS

A Baco tabaco Venus
has renunciado
no para vivir más tiempo
sino para servir a otros dioses
más crueles más amados
que igualmente
(resignado lo sabes)
te reducen a cenizas.


BACCO TABACCO VENERE
 
Bacco tabacco Venere
rinunciati
non per vivere più a lungo
ma servire altri iddii
più crudeli più amati
che ugualmente
(rassegnato lo sai)
ti riducono in cenere.


TE CONFORMAS  

De que no sea bella
pero llegue a serlo
-o pueda llegar a serlo-
incluso por poco tiempo,
con pocos toques
de inocente magia
y para gustarte
te conformas.


TI CONTENTI
 
Che bella non sia
ma lo diventi
– o possa diventarlo –
anche per poco,
con pochi tocchi
di innocente magia,
e per piacerti
ti contenti.


INCLUSO DESPUÉS

Incluso después, el miedo
de que pudiera ser sorprendido
en el acto imprudente y rabioso
fue más fuerte que el remordimiento
de haber traicionado.
Algo –debió admitirlo-
había terminado.


ANCHE DOPO

 

Anche dopo, la paura
che poteva essere sorpreso
nell’atto imprudente e rabbioso
fu più forte del rimorso
di avere tradito.
Qualcosa – dovette ammetterlo –
era finito.


COMO A LOS MUERTOS

De los dos
el menos vulnerable
el más fuerte
es quien ya no ama.
Ya nada teme
ya nada puede ocurrirle.
Como a los muertos.


COME AI MORTI
 
Tra i due
il meno vulnerabile
il più forte
è chi non ama più.
Nulla più teme
nulla più può accadergli.
Come ai morti.


UNA NADERÍA QUIZÁ

Conocemos el origen
la naturaleza del mal.
Tenemos todos los análisis
los medios los instrumentos.
Los médicos en la cabecera
estuvieron todos de acuerdo.
Sin embargo, algo nos falta
para curarnos,
una nadería quizá, pero esencial.


UN NONNULLA FORSE
 
Conosciamo l’origine
la natura del male.
Abbiamo tutte le analisi
i mezzi gli strumenti.
I medici al capezzale
furono tutti concordi.
Eppure qualcosa ci manca
per guarire,
un nonnulla forse ma essenziale.



Carlos Vitale

© De los originales: Gerardo Vacana.
© De la traducción: Carlos Vitale.

Comentarios

Entradas populares