HART CRANE - TALLER DE TRADUCCIÓN LITERARIA DE LA ULL

Crédito de la imagen: Bauman Rare Books (http://www.baumanrarebooks.com/)
 

A través del excelente blog de Régulo Hernández (Colección de arena, http://colecciondearena.blogspot.com.es/), uno de los miembros permanentes del Taller de Traducción Literaria de la ULL, nos ha llegado la noticia de la publicación de una nueva traducción realizada en el seno del mencionado foro lagunero, noticia que también deseamos compartir con nuestros lectores. Se trata de El puente, obra del poeta estadounidense Hart Crane (1899-1932). Sus traductoras son Margarita Fernández de Sevilla y Sally Burgess. La editorial Pre-Textos la publica en su colección LA CRUZ DEL SUR:


 
 Crédito de la imagen: Editorial Pre-Textos
 






Un saludo afectuoso,

José Aníbal Campos
Mario Domínguez Parra

Comentarios

  1. Enhorabuena, amigos Mario y Aníbal, por las casi 2000 visitas en menos de un mes de vida del blog; por la entereza y la ecuanimidad que revela el hecho de que den noticia de una traducción generada en el mismo taller cuyos métodos cuestionaron en la primera entrada del blog; por la variedad y la calidad de los contenidos que han ido publicando hasta ahora; por la clarividencia a la hora de crear este blog sobre traducción desde un territorio que, como Canarias, está tan necesitado de reflexión sobre una actividad que pertenece a su misma esencia de archipiélago "tricontinental"... Enhorabuena y gracias a los dos. Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querido Rafael:

      Gracias por tu valoración del blog y por la forma en que nos ayudas a divulgarlo. Algo de razón llevas cuando nos atribuyes cierta ecuanimidad. Nos están llegando por todas las vías, directa o indirectamente (a veces de gente muy decente a la que apreciamos como escritores y personas), reacciones de toda índole, opiniones que, en ocasiones, son injustas y apenas resisten una verificación más precisa de lo que está sucediendo realmente con el blog. Pero ambos hemos decidido que deseamos mantener la alta calidad intelectual de este espacio y esperar a tener una buena compilación de esas reacciones para dar merecida y mesurada respuesta.

      Aunque las reacciones positivas son de lo más variadas y superan con creces a las que nos detractan, no estaría de más que, en algún momento, nuestros lectores en todo el mundo pudieran hacerse una idea lo más exacta posible de ciertos ambientillos culturales de estos pagos insulares, insulinos, diabéticos.

      Un saludo afectuoso,

      Mario Domínguez Parra
      José Aníbal Campos

      Eliminar

Publicar un comentario

No aceptaremos comentarios anónimos.

Entradas populares