PETER STAMM (NEWSLETTER)


PS



Estimados amigos de ARTE-SANÍAS:

A partir de hoy, con una frecuencia trimestral, publicaremos en español, con la autorización de su autor, el boletín de noticias que informa sobre las actividades del narrador suizo Peter Stamm en su página web personal (http://peterstamm.ch/).
En esos boletines, los admiradores de la prosa de Stamm pueden estar al tanto de las lecturas públicas que el autor ha ofrecido a lo largo del periodo anterior o de las que ofrecerá en semanas y meses venideros, de las traducciones publicadas o en preparación de sus obras, de los nuevos libros en mente, de los premios recibidos y los futuros proyectos. Teniendo en cuenta que esta versión en castellano del boletín número V aparece varias semanas después de publicado el original, hemos adaptado algún que otro pasaje del texto relacionado con las fechas, pero prometemos publicar el siguiente apenas unos días después de dado a conocer el boletín en alemán.
¡Qué disfrutéis con la lectura de este breve noticiario!







BOLETÍN NÚMERO V
Estimadas lectoras, estimados lectores:
Desde nuestro último boletín ha transcurrido nuevamente medio año. En este tiempo he participado en decenas de lecturas públicas en Alemania, Austria y Suiza. En agosto asistí al Edinburgh Literary Festival, y en octubre participé en Milán en una conferencia sobre la internacionalización de la literatura. También en el mes de octubre quedó lista mi versión de un clásico de la literatura infantil, Der Schweizerische Robinson, de Johann David Wyss [en español: El Robinson suizo, Madrid, Susaeta 2010]. El libro está pensado para niños a partir de los ocho años, más o menos, y cuenta la historia de una familia que naufraga y queda varada en una isla solitaria donde pasa más de diez años. Willi Glasauer ha realizado unas ilustraciones preciosas para el libro. Aquí tienen el enlace a la edición alemana:
También he sabido que el libro ha sido comentado, el día 18 de diciembre, en el programa Literaturclub, de la televisión suiza:
Quienes deseaban conocer el libro justo antes de la presentación en televisión, pudieron asistir a la presentación pública que hice del mismo el propio día 18 de diciembre, en compañía del ensayista Peter von Matt, delante del edificio central de la Universidad de Zúrich:
El día 19 de diciembre, apareció en Francia la primera película de ficción basada en una de mis obras. Se trata del filme Drift away, de Daniel Sicard, basado en mi relato «A la deriva», del libro Lluvia de hielo [traducción de Richard Gross y María Esperanza Romero, El Acantilado, Barcelona, 2002]. Lamentablemente, la realización de la película hubo de ser aplazada durante un buen tiempo, ya que el primer productor y distribuidor quebró, y el director Daniel Sicard se vio obligado a buscar otro. También sobre el estreno hay información en la web:
En este último semestre he recibido tres distinciones, ninguna de ellas, como es habitual, en Suiza. Por un lado, recibí el Premio de Literatura del Lago de Constanza (Bodensee-Literaturpreis), otorgado cada dos años por la ciudad de Überlingen, el cual recogí en un agradable acto el día 2 de diciembre. Un premio que me ha deparado especial alegría fue el Arzobispo Juan de San Clemente, otorgado por alumnos de cinco institutos de bachillerato de Galicia. En marzo de 2013 viajaré a Santiago de Compostela para recibirlo. Y finalmente, he sido invitado en 2013 a ser el Writer in Residence de la ciudad de Maguncia, lo cual no quiere decir que pase todo este nuevo año allí, aunque sí podré visitar de nuevo, con frecuencia, esa bella ciudad. En todo caso, ya he conocido una librería fantástica, laShakespeare und so (1). Una parte del premio consiste en la posibilidad de rodar una película sobre un tema de libre elección, en colaboración con los canales de televisión 3Sat y la segunda cadena pública alemana (ZDF).
Para el año que comienza hay ya también varias giras de lectura programadas. Además de las múltiples lecturas en escuelas de la región de Baden-Württemberg, en enero estaré en Londres, y en abril viajaré a Bogotá, Colombia. En mayo, en el marco del Festival de la Ciudad de México, daré una conferencia sobre la importancia de la lectura y la escritura en el mundo moderno (un tema escogido por los propios organizadores del festival). En junio me retiraré durante tres semanas a un sitio próximo a Florencia para dedicarme única y exclusivamente a escribir. Toda la información sobre mis próximas lecturas estará a partir de ahora en mi página web:
http://www.peterstamm.ch/index.php?n=11&s=40&p=45
En este último periodo el tiempo dedicado a la escritura me supo a poco, algo que supongo no le asombre a nadie. Estuve trabajando con cierto empeño en un proyecto que acariciaba desde hacía años y que se resistía a avanzar. Desde hace aproximadamente tres meses he vuelto a trabajar del modo habitual y voy progresando. No puedo revelar nada acerca del tema, pero sí puedo adelantar que mis pesquisas se han basado, sobre todo, en conversaciones con una actriz, un policía y con distintos pintores, con una cirujano plástico y una catedrática de la Escuela Superior de Bellas Artes. Si todo va bien, el libro aparecerá en el otoño siguiente.
Por una vez me permito recomendarles un libro: la editorial alemana S. Fischer ha publicado este otoño la traducción de La luz difícil, de Tomás González [Alfaguara 2011], un autor colombiano que escribe libros estupendos, ajenos a todo realismo mágico:
Y ahora, para despedirme, quisiera desear a todos un año nuevo tranquilo y próspero, lleno de aventuras con los libros.
Afectuosamente,
Peter Stamm
(1) El nombre de esta librería en alemán, por sí solo, que parece jugar con la sonoridad de la célebre librería parisina Shakespeare and Co., es una gozada: Shakespeare y... esas cosas, podría ser un pálido intento de traducción. Dan ganas de entrar a curiosear. (N. del T.)


Comentarios

  1. ¡Qué gran idea esta! Es un privilegio para quienes admiramos la obra de Peter Stamm estar en contacto de un modo tan directo con sus actividades, intereses, proyectos y lecturas. Investigaré un poco en su página web para estar al tanto de más cosas. Me resultó interesante la información sobre la película basada en el relato "A la deriva". Resultaba extraño que no hubiera habido antes versiones cinematográficas de algunos de los textos de un autor tan dinámicamente visual. Enhorabuena y gracias por esta iniciativa singular y necesaria. Saludos.

    ResponderEliminar
  2. Hasta donde sé, querido Rafael, ha habido otros proyectos de filmar obras de Stamm, pero todos han fracasado por una razón u otra. Un punto interesante al que Peter alude con cierta ironía en su Newsletter es el poco aprecio con que cuenta su obra en la propia Suiza, al menos dentro del mundillo literario. El aprecio del que goza en Alemania, en cambio, es enorme. Lo cual nos hace ver todo otra vez desde la perspectiva de esos dos dichos populares: En todas partes se cuecen habas y Nadie es profeta en su tierra. Pero, sin duda, es mejor así. Nadie debería ser profeta en ninguna parte. Jaja...
    No obstante, resulta revelador incluso para mí que haya estado presentando el nuevo libro infantil en compañía de quien es, a mi juicio, uno de los más grandes ensayistas y críticos literarios contemporáneos en lengua alemana: el suizo Peter von Matt. Este hombre tiene una serie de ensayos literarios (uno fabuloso sobre Paul Celan) publicados en Carl Hanser Verlag.
    Un fuerte abrazo
    Anibal

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

No aceptaremos comentarios anónimos.

Entradas populares